nói cứng

Học thuật
Thân thiện
nói cứng

Anh ấy đang sợ hãi nhưng vẫn cố nói cứng để che giấu điều đó.

Définition
  1. Verbe (locution verbale) :
    • Parler avec bravade, crâner : "nói cứng" décrit l'action de parler d'un ton audacieux, arrogant ou provocateur, souvent pour dissimuler sa peur ou son manque d'assurance. Cela implique une posture de défi ou de faux courage.
    • Prendre un ton ferme et provocant : cela peut aussi signifier s'exprimer d'une manière dure et inflexible, généralement dans une situation de confrontation.
Exemples d'utilisation
  • Verbe :
    • Anh ấy sợ lắm nhưng vẫn nói cứng với đối thủ. (Il avait très peur mais a quand même parlé avec bravade à son adversaire.)
    • Đừng nói cứng nếu bạn không thể giữ lời. (Ne prends pas un ton provocant si tu ne peux pas tenir tes promesses.)
    • chỉ biết nói cứng sau lưng người ta thôi. (Il ne sait que crâner dans le dos des gens.)
Utilisation avancée
  • Cette expression est souvent utilisée dans un contexte informel pour critiquer un comportement verbal jugé prétentieux ou inconsidéré. Elle souligne généralement un décalage entre les paroles bravaches et la réalité des actions ou du courage de la personne.
Variantes et mots apparentés
  • Nói ngang (verbe) : parler avec entêtement, contredire avec insolence.
  • Nói hỗn (verbe) : parler avec insolence, manquer de respect par ses paroles.
  • Khoác lác (verbe) : se vanter, fanfaronner (avec une nuance de mensonge ou d'exagération).
Synonymes
  • Crâner : faire le fanfaron, afficher une assurance arrogante.
  • Parler avec bravade : s'exprimer avec un courage affecté ou provocant.
  • Fanfaronner : se vanter avec arrogance.
Expressions idiomatiques
  • Nói cứng như thép : parler d'un ton dur comme l'acier — insiste sur l'inflexibilité et la dureté extrême du ton.
    • Khi bị chất vấn, hắn nói cứng như thép. (Lorsqu'il a été interrogé, il a parlé d'un ton dur comme l'acier.)
  • Miệng nói cứng nhưng lòng run như cầy sấy : la bouche parle avec bravade mais le cœur tremble comme une feuille sècheillustre parfaitement l'idée de faux-semblant et de peur dissimulée.
    • Đừng tin anh ta, miệng nói cứng nhưng lòng run như cầy sấy đấy. (Ne le crois pas, sa bouche parle avec bravade mais son cœur tremble comme une feuille sèche.)
nói cứng

Anh ấy đang sợ hãi nhưng vẫn cố nói cứng để che giấu điều đó.

  1. parler par bravade; crâner

Từ chứa "nói cứng"